잠깐 헷갈렸나 봐요一時搞混了吧
‘搞混’的韓語叫헷갈리다。
잠깐 헷갈렸나 봐요的잠깐指’一時’’一下子’。
這句雖然很短,但用到(으)ㄴ가 보다/나 보다的用法。
韓語有關’推測’的語法很發達,種類多,各語法涵義跟功能也有微妙的差別。其中,不講經歷的感受,而憑據猜測沒有親自經歷的情境或事物,這時(으)ㄴ가 보다/나 보다。這語法跟(으)ㄴ/는 것 같다當很好的比較。
若你對一種食物,以前吃過或正在吃,要表達你的感想就說맛있는 것 같아요。
若你沒親自吃過那食物,但看到很多人在吃就說맛있나 봐요。A(으)ㄴ가 보다/V나 보다的過去式為았/었나 보다。
가:저 식당에 사람이 많네요. 맛있나 봐요.
那家餐廳有很多人。看來好像很好吃。
나:진짜! 우리도 저 식당 가요.真的! 我們也去那家好了。
(음식을 먹어 본 후吃過食物後)
가:이 집 진짜 싸고 맛있는 것 같아요.
我覺得這家真的便宜又好吃。
나:맞아요. 가성비 갑! 다음에 또 와야겠어요.
對! Cp值很高! 下次要再次來。
<照片來源:玩什麼好呢>